专业翻译就选金笔佳文翻译公司

当前位置:翻译公司 > 翻译资讯 > 正文

病历翻译中要注意哪几个方面

作者:金笔佳文 | 日期:2020-07-25 17:49:22 | 阅读:245

    就目前的医疗程度来说,西方国度的医疗程度较为抢先,因而不少国人会选择海外就医,在去海外选择就医时,病历的翻译是最为紧要的一步,病历单会细致记载病人身体的各项参数及诊断,还有治疗进度等。病历翻译的重要性显而易见,值得一提地是,病历翻译不同于其他翻译类型,它有一些需求格外留意的中央,今天知行翻译就给大家讲一下病历翻译的留意事项。


1552011272855284.jpg


    首先,病历翻译中触及医学用词的缩写和习用法翻译,拿英语举例,一些医学专业名词的单词长度达十几个字母,而且有的名词之间十分相近,仅一两个字母之差,而它们的意义却完整不同,正所谓"差之毫厘谬以千里".


    在工作中,医生为了记载便当,经常会运用简写和缩写的方式,举个最简单的例子,PE:R=0.4,L=0.7.这其中"PE"就是physical examination(查体)的缩写,至于R和L则分别代表右眼和左眼。所以这就请求翻译人员应该具备较深的医学背景,这样才干在做病历翻译时愈加专业和准确。



翻译业务

北京金笔佳文翻译公司是专业涉外翻译翻译机构专业提供:

更多咨询翻译
更多咨询翻译