专业翻译就选金笔佳文翻译公司

当前位置:翻译公司 > 翻译资讯 > 正文

翻译统稿时要做好的检查工作

作者:金笔佳文 | 日期:2020-07-28 05:06:33 | 阅读:23

    招标专业术语的翻译也是标书翻译中一个容易混杂的内容,主要缘由是tender和bid在英语词义上具有招标和招标的双重含义,在不同法规体系的招招标书中,关于专业词汇的运用具有较大区别,因而在翻译之前要对招标文件停止完好的剖析,找出对应的文本标准,这样就不会在翻译中出错。招标书中的专业词汇要与招标书严厉分歧,这也表现了对招标人的尊重。



1552011051137784.jpg


    统稿的意义就是把拆分翻译的稿件整合起来,完成一份完好的标书,统稿时要留意多方面的检查工作,不能直接将翻译好的局部粘贴到一同,呈现上下文不连接的现象、再次检查翻译公司应该布置资深的经历丰厚的译者对整个标书的翻译停止检查,防止任何低级错误的发作。


    润饰工作要使标书契合国外的言语习气,必需要在经过恰当的润饰使其愈加可读,使标书愈加精确的表达出招标方的企图,让外国客户更能承受。排版标书的排版要标准化,契合国际上常用的版式,一个明晰整洁的排版会给阅读这份标书的人带来良好的体验。



翻译业务

北京金笔佳文翻译公司是专业涉外翻译翻译机构专业提供:

更多咨询翻译
更多咨询翻译